Do you have matches?
如果你回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”那就错了。这是个非常普通的笑话,对方真实的意思其实是想问你需不需要帮忙。
Turn the table
如果一对夫妻吵架后又和好,有人听到这样的故事说了:“He turned thetable”。你是不是会认为这个人是说那对夫妻彼此动粗了?其实真实的翻译是:“他扭转了局面”,table与“桌子”根本无关。)
Wearing two hats
听到介绍一个人的时候说:“He is wearing two hats”,开什么玩笑,他根本就没戴帽子!这句话的意思其实是说那个人是个大忙人,身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
With a grain of salt
我们总能听到有人吹嘘说某某药很灵,包治百病,这个时候可以说:“I’d like to take it with a grain ofsalt”。这句话千万不要理解为他要加点盐吃。“Take something with a grainofsalt”是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思,可不是说要伴盐吃。
You are in for atreat!
还有“You are in for a treat!”,不是代表某人要请你吃饭的意思,而是应为“you’ll like it !”你会喜欢的。
Knife and fork
吃西餐肯定要用Knife and fork。其实外国人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉子。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉(two-pronged fork)。所以是knife and fork。
Skeleton in thecloset
“skeleton inthecloset”翻译为壁橱中的骷髅?错,这个短语的真实用意是用来指不可或不愿外扬的家丑。
Small beer
Small beer是“小啤酒”的意思吗?不对,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。
Speaking of the devil
“speaking of the devil”,devil,魔鬼,撒旦的意思,这句话不是“说到魔鬼”的意思,而是与中国成语上有着异曲同工的“说曹操曹操到!”试想,曹操不就是有“奸雄”的称号吗?
不论是到美国,还是其他国家,要求方面都是一大难关,一些句子和单词并不是自己想当然理解的意思,多学多用多理解,特别是一些英语的俚语俗语,才能更好地适应国外的留学生活,也能避免因为语言不通而闹出大笑话。
以上就是一诺小编给大家分享的关于美国研究生留学的相关内容,希望能给有需要的同学提供帮助。如需了解更多美国研究生申请的相关信息,那么欢迎拨打【一诺留学】的免费咨询热线400-003-6508或010-62680991进行咨询,或者点击页面的【在线咨询】与顾问老师直接对话。
更多热点资讯欢迎关注:
新浪官方微博:@北京诚品一诺教育咨询
微信订阅号:留学圈 (微信帐号:yinuoliuxue )
全国统一电话:400-003-6508
电话:010-62680991
传真:010-82483329
地址:北京市海淀区中关村西区彩和坊路十号1+1大厦705室
2016年出国留学各项标准化考试日历,不能再全了!......[查看更多]
版权所有@2012-2016 一诺留学网 京ICP备12034294号-1
联系电话:400-003-6508 010-62680991 传真:010-82483329 邮箱:service.bj@yinuoedu.net